لا توجد نتائج مطابقة لـ حاصل على ترخيص

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي حاصل على ترخيص

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Nicaragua también se reservaba “el derecho a pedir una indemnización por interferencia con las embarcaciones pesqueras de nacionalidad nicaragüense y los barcos con matrícula de Nicaragua”.
    وأنها ''تحتفظ بحق المطالبة بالتعويض عن التدخل في أنشطة سفن الصيد النيكاراغوية الجنسية أو الحاصلة على ترخيص منها“.
  • En Finlandia, se permite la investigación con embriones sólo por organismos que han recibido una licencia al efecto, y cada proyecto de investigación concreto debe ser evaluado primero por un comité de ética.
    وفي فنلندا، سُمح للوكالات الحاصلة على ترخيص فحسب بإجراء البحوث على الأجنة، وكل مشروع بحثي محدد لا بد أن يُقيَّم أولاً من لجنة معنية بالأخلاق.
  • Para llegar al trabajo, a la escuela o al hospital deben recorrer un largo camino de varios kilómetros y pasar por un puesto de control en Qalandiya, que parece una frontera internacional, y sólo pueden hacerlo si disponen del pase adecuado.
    ويتعين عليهم، للذهاب إلى العمل أو المدارس أو المستشفيات، التنقل في طريق دائري طوله بضعة كيلومترات والمرور بنقاط تفتيش دولية شبيهة بالمحطات النهائية، في قلنديا وهم لا يستطيعون القيام بذلك إلا إذا كانوا حاصلين على ترخيص ساري المفعول.
  • Ahora bien, si dicha garantía real no se hizo oponible a terceros por inscripción en un registro especializado o por anotación en un certificado de titularidad, el comprador, arrendatario o licenciatario adquirirá sus derechos libres de dicho gravamen.
    غير أنه إذا لم يكن الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصص أو بالتأشير بشأنه على شهادة ملكية فإن المشتري أو المستأجر أو الحاصل على الترخيص يأخذ حقوقه خالية من الحق الضماني.
  • Según el Ministerio de Minas de la República Democrática del Congo, ni el Dr. Kisoni ni el Sr.
    وطبقا لما أفادت به وزارة المناجم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فلا السيد كيسوني ولا السيد أوزي حاصل على أي ترخيص بتصدير الذهب.
  • En ella se prevé que los derechos del cesionario sobre el bien gravado estarán sujetos a la garantía real, a reserva de lo dispuesto en las recomendaciones 86 a 88, pero que un cesionario a título oneroso (es decir, un comprador, un arrendatario o un licenciatario) adquirirá sus derechos sobre el bien transferido libres de dicho gravamen, si la garantía real no era oponible a terceros al efectuarse la transferencia del bien gravado.
    وتقضي التوصية بما يلي: يأخذ المحال إليه حقوقه رهنا بالحق الضماني باستثناء ما هو منصوص عليه في التوصيات من 86 إلى 88؛ ويأخذ من يحال إليه الموجود مقابل قيمة (أي المشتري أو المستأجر أو الحاصل على ترخيص) حقوقه خالية من الحق الضماني إذا لم يكن الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
  • b) Se deberá exigir que los sistemas alternativos de envío de remesas registrados o con licencia traten solamente con otros que también estén registrados o tengan licencia, y que se informe de éstos a las instancias de supervisión de los Estados de que se trate, cuya aprobación requerirán;
    (ب) ينبغي أن تُطالب نظم التحويل البديلة المسجلة أو الحاصلة على الترخيص بعدم التعامل إلا مع مراسلي شبكات مسجلين أو مرخصين أيضا، على أن يتم إشعار القنوات الإشرافية في الدول المعنية بهولاء المراسلين، ويجري اعتماد هؤلاء المراسلين من قبل تلك القنوات؛
  • Denunciado y emplazado públicamente el Gobierno de ese país con datos exactos sobre el tema desde el 11 de abril de 2005, demoró más de un mes en arrestar al terrorista y tardó un año y dos meses en reconocer que Luis Posada Carriles entró ilegalmente por las costas de la Florida a bordo del Santrina, un supuesto buque-escuela matriculado en los Estados Unidos.
    وقد أُبلغت حكومة هذا البلد ببيانات عن هذه المسألة قدمت إليها علنا منذ 11 نيسان/أبريل 2005، ومع ذلك فقد احتاجت إلى أكثر من شهر لاعتقال الإرهابي، وإلى عام وشهرين للاعتراف بأن لويس بوسادا كاريليس دخل إلى ساحل فلوريدا بطريقة غير مشروعة على ظهر الباخرة Santrina التي يُدعى أنها سفينة تعليمية حاصلة على ترخيص من الولايات المتحدة.